- Home
- Filmforum
- Overig - Algemeen
- Het grote taaltopic
Het grote taaltopic
Jordy
-
- 22567 messages
- 2952 votes
Klopt, maar dat ik het met SCH schrijf is gewoon voorkeur.
Maar... waarom mag dat dan wel? Als iemand "job" zegt is dat toch ook gewoon voorkeur?
U-96
-
- 11875 messages
- 2064 votes
'Job' is een Engels woord en 'Nederlandsch' niet. 'Nederlandsch' mag dan wel van ver voor mijn tijd zijn, maar het is wel Nederlands. Nou wil ik hier niet de baas uithangen hoor, maar 'job' is wél een woord dat een ander NL-woord wegschraapt.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Nee, het zijn synoniemen. De twee woorden bestaan naast elkaar. Job staat in het Groene boekje, de Woordenlijst van de Nederlandse Taal. 'Nederlandsche' is verouderd Nederlands, archaïsch dus, en staat niet meer in het Groene boekje. Je mag het echt niet meer gebruiken.
Jordy
-
- 22567 messages
- 2952 votes
Erg helder allemaal. Dus je mag incorrect Nederlands wél gebruiken als het ooit wel correct is geweest? Maar correcte Nederlandse woorden die hun oorsprong uit een andere taal hebben mogen niet. Behalve dan als dat overnemen minimaal X jaar geleden is gebeurd, want "paraplu" mag wel neem ik aan?
speedy23
-
- 18945 messages
- 14043 votes
Ik vraag me toch wel erg af hoe we over 50 jaar spreken...
Ikke? Gezien mijn ouderdom zal ik niet veel meer zeggen. En als ik dan nog leef zal ik al blij zijn dat ik nog kan zeggen dat ik moet gaan pissen... 
kos
-
- 46688 messages
- 8846 votes
'Job' wordt in Belgie bovendien al heeeel lang gebruikt als woord voor 'baan'. Echt niet iets van de laatste tijd of zo.
Yekezzez
-
- 2512 messages
- 1126 votes
'Job' is een Engels woord en 'Nederlandsch' niet. 'Nederlandsch' mag dan wel van ver voor mijn tijd zijn, maar het is wel Nederlands. Nou wil ik hier niet de baas uithangen hoor, maar 'job' is wél een woord dat een ander NL-woord wegschraapt.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Job staat in het Groene boekje, de Woordenlijst van de Nederlandse Taal.
Ik wil even iets rechtzetten. Job staat niet in het Groene boekje. Wel 'Job' in de betekenis van een bijbels boek, alsook vele samenstellingen met job. maar...
- er kwam veel kritiek op het Groene boekje (uitgave '95) en daarom zal er op 15 oktober een nieuwe editie verschijnen aangevuld met 6000 nieuwe woorden, allemaal naar de boekhandel, dus.
-'job' is wel opgenomen in de 'van Dale'. Zonder een vermelding dat het informeel zou zijn, een bastaardwoord,... Het is dus gewoon heel correct Nederlands.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Ik denk dat hij onder de watersproeier gaat. 
Leno
-
- 5921 messages
- 4402 votes
Voor job is er een ander woord: baan. Voor douche kan ik er zo geen bedenken. In Belgie wordt job erg vaak gebruikt, in Nederland niet. Wat is er mis met baan?
Niet dat mij het verder boeit welk woord gebruikt wordt, voor mij part wordt de Nederlandse taal afgeschaft ten faveure van Engels. Zit je meteen niet meer met die domme spelling, d/t etc. 
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Er is niets mis met baan. En er is ook niets mis met job.
Als we allemaal de Engelse taal zouden aannemen zit je met een nog veel lastigere spelling want die is, geloof ik, het verst verwijderd van de uitspraak. Als je het echt gemakkelijker wilt hebben is dat geen optie, hoor.
Edit: maar nu pas zie ik de knipoog. 
Yekezzez
-
- 2512 messages
- 1126 votes
Voor douche kan ik er zo geen bedenken.
cornelis
-
- 4744 messages
- 681 votes
Nederlandse taal afgeschaft ten faveure van Engels. Zit je meteen niet meer met die domme spelling, d/t etc. 
Nee, die Engelsen spellen lekker....
speedy23
-
- 18945 messages
- 14043 votes
-'job' is wel opgenomen in de 'van Dale'. Zonder een vermelding dat het informeel zou zijn, een bastaardwoord,... Het is dus gewoon heel correct Nederlands.
Heel correct Katie. De Van Dale zegt gewoon:
job - [de job (mannelijk); jobs]
1. betrekking, baan
2. karwei > klus
Voor 'douche' is de betekenis:
1. stortbad
2. douchecel of -cabine
3. toestel voor stortbaden
Voorbeelden: een koude douche (figuurlijk) een ontnuchtering of onder de douche gaan
Indische douche, closetspuitje (wat dan weer niet vermeld staat in de Van Dale. Wat zou dit nu weer zijn). 
salvatore
-
- 1937 messages
- 3236 votes
Screw (sodemieter op met) de van dale. Als je het woord job wil gebruiken gebruik je job en iedereen die daar op tegen is moet het woord baan gebruiken. Zorgt voor een goeie balans. De hele Nederlandse taal bestaat uit Duitse/Engelse/Romeinse (weet ik veel allemaal) woorden en is in de loop der jaren behoorlijk verandert (probeer maar eens een boek uit 1700 te lezen
). De wereld verandert en zo ook de Nederlandse taal, dat is gewoon zó 21e eeuws 
speedy23
-
- 18945 messages
- 14043 votes
Screw (sodemieter op met) de van dale.
Een klein beetje beleefder zou ook kunnen. 
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Screw (sodemieter op met) de van dale.
Ik ben het daar niet helemaal mee eens. Er moet wel een controlerend orgaan zijn (ik heb even geen ander woord
) anders gaan we een Babylonische spraakverwarring tegemoet.
En Speedy, da's jongerentaal. Het staat er veel harder op dan het eigenlijk bedoeld is. Dat hoop ik toch. 
Freud
-
- 10772 messages
- 1153 votes
'Baan' klinkt zo Nederlands als de pest, sorry dat ik het zeg. Geen enkele Vlaming gebruikt dat woord.
kos
-
- 46688 messages
- 8846 votes
Dat blijkt, ik moet het ook altijd veranderen in de synopses bij toevoegingen van al die Belgen
.
Freud
-
- 10772 messages
- 1153 votes
Ik pas me hier ook aan hoor, ik durf zelfs wel eens 'ie' te zeggen als ik 'hij' bedoel
.
BoordAppel
-
- 14274 messages
- 3280 votes
Heb het altijd vreemd gevonden van jullie Belgen om job te gebruiken in plaats van baan. Voor de meest geaccepteerde Engelse termen verzinnen jullie Nederlandse woorden en dan gebruik je voor een doodnormaal woord als baan een woord uit een andere taal.
Of doen jullie dat helemaal niet en zit ik gewoon uit mn nek te lullen? 
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Ik pas me hier ook aan hoor, ik durf zelfs wel eens 'ie' te zeggen als ik 'hij' bedoel
.
Ik twijfel vaak. Ook met nou. Maar ik blijf hij en nu schrijven. Ik probeer toch zo neutraal mogelijk te blijven. Je zal me dus nooit betrappen op "edde gij?" enzo. Zoals sommige andere gebruikers wel eens doen.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Heb het altijd vreemd gevonden van jullie Belgen om job te gebruiken in plaats van baan. Voor de meest geaccepteerde Engelse termen verzinnen jullie Nederlandse woorden en dan gebruik je voor een doodnormaal woord als baan een woord uit een andere taal.
Of doen jullie dat helemaal niet en zit ik gewoon uit mn nek te lullen? 
In België is de logica nu eenmaal heel ver te zoeken. Dat kennen wij hier niet. 
Onderhond
-
- 87594 messages
- 12841 votes
Ik was eigenlijk altijd van mening dat we dat niet deden, dat zoiets eerder een Nederlands fenomeen was 
Freud
-
- 10772 messages
- 1153 votes
Inderdaad ja, dat dacht ik ook. Wat je niet allemaal bijleert op zo'n site
.
Dat met dat 'ie' is echt een ziekte hoor, ik merk dat het ook al in mijn gewone e-mails begint binnen te sluipen. Het klinkt gewoon effe lekkerder
.
BoordAppel
-
- 14274 messages
- 3280 votes
Een Nederlands fenomeen is het zeker niet. Maar blijkbaar doen jullie er ook niet aan dus zat ik fout. Of misschien weten we gewoon niet van onszelf dat we het doen
.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Ik denk dat we het niet altijd beseffen maar het klopt wel dat we in België minder geneigd zijn om vreemde woorden te ontlenen. Dat komt door de Taalstrijd.
Freud
-
- 10772 messages
- 1153 votes
Het voorbeeld dat vroeger altijd gegeven werd bij ons over het verschil tussen Nederland en Vlaanderen was 'pull' en 'trui', en dan zijn wij het wel die gaan lenen
.
katie morosky
-
- 1003 messages
- 804 votes
Maar in Nederland zeggen ze dan weer punaise en centrifuge. Ik geloof echt dat Nederlanders toch gemakkelijker woorden gaan ontlenen, die hebben immers niet zo'n trauma opgelopen.
Yekezzez
-
- 2512 messages
- 1126 votes
Als ik dat opzoek krijg ik duimspijker en droogzwierder 
