• 178.038 movies
  • 12.206 shows
  • 33.975 seasons
  • 647.063 actors
  • 9.371.633 votes
Avatar
Profile
 

Het grote taaltopic

avatar van speedy23

speedy23

  • 18945 messages
  • 14043 votes

Het soms inderdaad tenenkrommend. De laatste tijd begin ik me ook ernstig te ergeren aan het gebruik ven de term 'vet'. Te pas en te onpas wordt dit in hun posts gegooid. Als ze echt een 'vettige' film willen zien, laat ze dan porno kijken.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Sinds wanneer schrijf je scène, en in het meervoud scènes?

Dat streepje er op vind ik vrij overdreven. Is dat in het Frans ook zo?

Was het voorheen niet scene's?


avatar van Yekezzez

Yekezzez

  • 2512 messages
  • 1126 votes

Scene spreek je anders uit en heeft dan ook een andere betekenis:

scene (de ~, ~s)

1 geheel van personen en zaken die een bepaalde subcultuur, trend vertegenwoordigen => cult

scè·ne (de ~, ~s)

1 [theat.] afdeling van een bedrijf van een toneelstuk waarbij de handelingen een samenhangende eenheid vertonen => toneel

2 voorval

3 wijze van optreden waarin men zijn ongenoegen op luidruchtige wijze uit


avatar van Wouter

Wouter

  • 18718 messages
  • 3085 votes

Nee.


avatar van U-96

U-96

  • 11875 messages
  • 2062 votes

Ik schrijf het altijd met het streepje. Geen idee of dat goed is. De VanDale maakt mij er ook niet wijzer op.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

scè·ne (de ~, ~s)

~s, dus scènes.


avatar van SelmaDuim

SelmaDuim

  • 4907 messages
  • 732 votes

Het is gewoon wat Yekezzez zegt. Scène (tweede definitie) zonder streepje schrijven gebeurd vaak omdat mensen te gemakzuchtig zijn om de goede toets op het toetsenbord te zoeken.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Of onwetendheid; als je het zo vaak fout gespeld ziet, ga je denken dat het goede spelling is.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Bij Ong-Bak

"Jaa kicked stevig ass"

Ik kom regelmatig dit soort rare verbuigingen tegen. Bijvoorbeeld ook "Hij ruled".

Verleden tijd wordt hier niet bedoeld neem ik aan maar wel geschreven.

Als het een vervoeging van engels+nederlands moet zijn, dan is het kickt. Of als je dan toch engels gebruikt, waarom niet rules en kicks ass?

Is deze rare schrijfwijze te danken aan popie jopie vmbo jongerencultuur?


avatar van U-96

U-96

  • 11875 messages
  • 2062 votes

Ik denk van wel.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

"Jaa kicks stevig ass" slaat gewoon nergens op.

"Kicked" is inderdaad een mix van NL en EN. Het is een Engelse uitdrukking die je deels vernederlandst, en dat druk je gewoon door in de schrijfwijze.

Net zo bij "hij ruled". Je spreekt het op z'n Engels uit maar je gebruikt Nederlandse verbuigingsregels. Volgens mij vooral afkomstig uit de IRC wereld. Althans, daar heb ik het toch opgevangen.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Onderhond wrote:

Net zo bij "hij ruled". Je spreekt het op z'n Engels uit maar je gebruikt Nederlandse verbuigingsregels. Volgens mij vooral afkomstig uit de IRC wereld. Althans, daar heb ik het toch opgevangen.

Mijn punt is nou juist dat het verkeerd verbogen is.

Stam+t; dus kickt.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

Is inderdaad redelijk verwarrend hoe ik het beschrijf

De manier waarop je het uitspreekt werkt wel volgens de Nederlandse verbuigingsregels. Hij "roelt" dus, het Engelse equivalent (qua schrijfwijze) is ruled. Je verbuigt maw een Engels werkwoord met Nederlandse regels en schrijft het dan weer op z'n Engels.

Er bestaat een soort van sterkteverschil tussen kickt en kicked. Het tweede bevat meer punch


avatar van Yekezzez

Yekezzez

  • 2512 messages
  • 1126 votes

Wat ik ook vaker en vaker zie is dat het gewoon letterlijk vertaald wordt. Een film schopt dan kont of steent grote tijd.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

Of filmhuis, alleen was het Engels van de man die dat bedacht heeft niet al te best


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Het zijn doorgaans wel van die kleine intieme bioscoopjes met zaaltjes op huiskamergrootte. In die zin toch niet zo verkeerd gekozen.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Yekezzez wrote:

Wat ik ook vaker en vaker zie is dat het gewoon letterlijk vertaald wordt. Een film schopt dan kont of steent grote tijd.

Dat vind ik nog wel grappig eigenlijk.

Maar zaken die eindigen in een schrijfwijze die tegelijkertijd onterecht een verleden tijd in het Engels suggereren en in het Nederlands verkeerd verbogen ogen, vind ik krankzinnig. Voor wat dat waard is natuurlijk, hoor... Maar in dit topic durf ik het aan.

ruled

De redering over transciptie en verbuigingen raakt kant noch wal, volgens mij. Leuk bedacht, maar een Engelse transcriptie van 'roelt' is natuurlijk geenszins 'ruled', maar nog eerder 'roolt'. De Engelsen kennen immers ook een harde 't' als in 'gift', en een zachte 'd' zoals in 'gifted'; sterker nog: bij hen is dat verschil veel duidelijker hoorbaar, wij spreken 'roelt' en 'roeld' immers hetzelfde uit. Dus zelfs al zou er enigszins op zo'n manier over nagedacht zijn, dan klopt er nog steeds geen hout van. Ik houd het op het foutief spellen van een Nederlands verbogen Engels werkwoord.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Onderhond wrote:

Of filmhuis, alleen was het Engels van de man die dat bedacht heeft niet al te best

Is arthouse niet nog een veel vreemder woord? Of wordt dat ook buiten de film gebruikt? Benieuwd waar dat vandaan komt eigenlijk...


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

Is arthouse niet nog een veel vreemder woord?
Neen. Klinkt in ieder geval niet als Zuid-Afrikaans, een taal die door Belgen vaak als een combinatie van simpel/dom/grappig wordt beschouwd.

De Engelsen kennen immers ook een harde 't' als in 'gift', en een zachte 'd' zoals in 'gifted'; sterker nog: bij hen is dat verschil veel duidelijker hoorbaar, wij spreken 'roelt' en 'roeld' immers hetzelfde uit.

Njah, hier ga je dus volledig de fout in. Speels omgaan met taal heet zoiets. Dichterlijke vrijheid en dergelijke. Het klopt niet 100% nee, maar enkel een taalpurist die daar weer over valt ipv de lol ervan in te zien


avatar van U-96

U-96

  • 11875 messages
  • 2062 votes

Zinnen als Hij ruled verschijnen inderdaad erg vaak laatste tijd. Jongeren vinden het erg stoer en populair en lopen uiteraard met de rest mee. Dom mengsel van Engels en Nederlandsch. Zeg dan gewoon Hij heerst ofzo.

Ach ja, ik hoor dit soort domme prutstaal elke dag op o.a. school en beetje bij beetje zie ik het nette Nederlandsch steeds dieper zinken. Hopelijk mag ik het nooit meemaken, maar de bodem zal bereikt worden.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Er klopte gewoon iets essentieels niet in je redenering, Onderhond.

enkel een taalpurist die daar weer over valt ipv de lol ervan in te zien

De lol van de speelsheid zie ik wel in, hoor.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

Ik hoef daar niet van wakker te liggen, maar het heeft een beetje weg van een ietwat absurd grapje, waarop er zo'n mannetje in de achtergrond zegt maar dat klopt toch niet.

Het zal dan wel niet 100% kloppen, het werkt wel.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Er klopt gewoon iets essentieels niet in je redenering, Onderhond.

En nee, wat mij betreft werkt het dus niet. Ook maar mijn mening, maar wel beargumenteerd.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

Een film schopt dan kont

Kijk, daar klopt dan ook iets essentieels niet in de redenering, maar die leap of logic lijk jij makkelijker te kunnen overbruggen. Persoonlijk erger ik me dan weer meer aan dit soort uitspraken, waar een zekere creativiteitsarmoede vanuit gaat, misschien zelfs wel een Frans taalpuritisme.

Bij "hij ruled" is die leap of logic iets groter misschien, maar de Nederlandse verbuiging van een Engels werkwoord zonder de eigenheid van het Engelse woord te verliezen klopt wat mij betreft wonderwel. Dat er hier of daar een taalregeltje moet voor doorbroken worden is bijzaak.

Wie dan toch voor een Nederlandse versie wil gaan zegt doorgaans "roeleert". Roelt is gewoon ... niks.

De lol van de speelsheid zie wel in, hoor.

Hier ontbreekt een woord denk ik.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Onderhond wrote:

(quote)

Kijk, daar klopt dan ook iets essentieels niet in de redenering, maar die leap of logic lijk jij makkelijker te kunnen overbruggen.

Ik zie geen redenering, maar een grappig (bedoeld) anglicisme.

Jij hing eerder een redenering op over transcriptie en spelling, en die klopt nog steeds voor geen meter. Maar daar wil je het geloof ik niet over hebben.

taalpuritisme.

purisme...

de Nederlandse verbuiging van een Engels werkwoord zonder de eigenheid van het Engelse woord te verliezen klopt wat mij betreft wonderwel.

Behalve dat het dan dus in de verleden tijd staat.

Roelt is gewoon ... niks.

Ben ik met je eens. Pleitte ik ook niet voor.

Hier ontbreekt een woord denk ik.

Inmiddels gecorrigeerd, dank.


avatar van Onderhond

Onderhond

  • 87594 messages
  • 12839 votes

purisme...

Daar was ik naar op zoek.

Behalve dat het dan dus in de verleden tijd staat.

Absoluut, maar da's volledig naast de kwestie. En een beetje jammer dat dat een barriere vormt. Veel meer dan de betekenis en de uitspraak draagt "ruled" in deze context niet met zich mee. De schrijfwijze wijst enkel op het feit dat het op z'n Engels dient uitgesproken te worden.

Dat in het Engels dan een harde "d" gebruikt wordt is triviaal, en vaak van geen belang, gezien het accent van Belgen en Nederlanders wanneer ze Engels spreken.

Ik kan me in ieder geval niet inbeelden dat iemand het ooit anders bedacht heeft, en dan door een taalfout bij "ruled" is uitgekomen.


avatar van speedy23

speedy23

  • 18945 messages
  • 14043 votes

Onderhond wrote:

Klinkt in ieder geval niet als Zuid-Afrikaans, een taal die door Belgen vaak als een combinatie van simpel/dom/grappig wordt beschouwd.

Dat zullen dan toch niet van de slimste Belgen zijn die je bedoelT. niemand iets gezien.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

Onderhond wrote:

Absoluut, maar da's volledig naast de kwestie.

Daarover zijn we het dan oneens. In taal hebben vorm en betekenis een vrij intieme relatie. Of je moet willen bedoelen dat de betekenis er niet meer toe doet?

En een beetje jammer dat dat een barriere vormt.

Jammer voor wie?

De schrijfwijze wijst enkel op het feit dat het op z'n Engels dient uitgesproken te worden.

De schrijfwijze wijst mij niet enkel daarop, maar ook op een verleden tijd. Ligt ongetwijfeld helemaal en uitsluitend aan mij. En aan kappeuter.

Dat in het Engels dan een harde "d" gebruikt wordt

Nee, een harde 't', net als in het Nederlands.

is triviaal, en vaak van geen belang, gezien het accent van Belgen en Nederlanders wanneer ze Engels spreken.

Het duurde even, maar je hebt er toch weer een nieuwe draai aan weten te geven. Van je oorspronkelijke stelling:

Je spreekt het op z'n Engels uit maar je gebruikt Nederlandse verbuigingsregels

is nu weinig over, begrijp ik?

Ik kan me in ieder geval niet inbeelden dat iemand het ooit anders bedacht heeft, en dan door een taalfout bij "ruled" is uitgekomen.
Ik wel.

Men dacht 'rule' plus Nederlandse verbuiging (net zoals je oorspronkelijk stelde), en maakt dan een d/t-fout (zoals die bij persoonsvormen voortdurend worden gemaakt, zie de persoonsvorm in bovenstaand bericht van Speedy).

Maar jouw complexe redenering ligt vast meer voor de hand.


avatar van cornelis

cornelis

  • 4744 messages
  • 681 votes

speedy23 wrote:

Dat zullen dan toch niet van de slimste Belgen zijn die je bedoeld.

Bedoelt. Stam+t.


avatar van kappeuter

kappeuter (crew films)

  • 74672 messages
  • 5981 votes

Wat cornelis zeged.

avatar

Guest

  • messages
  • votes

Let op: In verband met copyright is het op MovieMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.