- Home
- Filmforum
- De Site - Algemeen
- Zelf films toevoegen aan MovieMeter (centraal toevoegingen topic)
Zelf films toevoegen aan MovieMeter (centraal toevoegingen topic)
kos
-
- 46695 messages
- 8851 votes
Nee, als je geen mogelijkheid hebt (wat beetje overdreven is, het is echt niet zo moeilijk en ik heb al talloze mensen meegemaakt die uiteindelijk doorkregen hoe het moet), kun je altijd of aan de mods of op het forum vragen of iemand een fatsoenlijk plaatje kan produceren.
Bij een vrij groot percentage van de toevoegingen verander of verbeter ik zelf de poster al, als hij eenvoudig te vinden is om hem optimaal te krijgen en als er ook nog eens een bron van het plaatje als opmerking wordt bijgevoegd is het al helemaal eenvoudig.
het enige probleem is wanneer er gewoon geen goed plaatje te vinden is.
Mug
-
- 13981 messages
- 5969 votes
Mijn probleem is dat ik wel een geschikt plaatje vindt, maar niet in het juiste formaat. Ik vind het dan nogal omslachtig om dan eerst in het forum een oproep te plaatsen om een poster/still in het juiste formaat te sturen of om het een moderator te vragen.
Maar goed, het is niet anders. Ik weet wat me te doen staat. 
kos
-
- 46695 messages
- 8851 votes
Als je een simpel programmatje als irfanview gebruikt en gewoon op resize klikt zit je al op het goede formaat....
Hannibal
-
- 9358 messages
- 3273 votes
Je kunt ook in dit topic vragen of iemand de poster die jij gevonden hebt op het juiste formaat te brengen.
Aan de andere kant is het zeer simpel te doen:
Ik wil bij deze wel een kleine uitleg geven hoe ik het altijd doe:
1. download het gratis programma Image Analyzer (of IrfanView)
2. Start het programma.
3. Open het te bewerken plaatje
4. Ga naar: Afbeelding --> verander grootte...
5. Verander de breedte in 200 pixels.
7. klik op: Bestandsformaatopties.
9. Vink 'specificeer bestandsgrootte' aan en verander de maximale grootte in 25 kb.
10. Daarna op sluiten klikken, bestand opslaan en hij is geschikt om toe te voegen.
Mug
-
- 13981 messages
- 5969 votes
Bedankt! Ik ga dit weekend 'oefenen'. Als het niet lukt, of als ik aartslui ben, dan meld ik me wel in dat andere topic.
speedy23
-
- 18945 messages
- 14043 votes
Ik ben zo'n ongelooflijke klungelaar (voor de Vlamingen: een kieken). Ik moet echt eens aan iemand vragen om mij te tonen hoe je een plaatje toevoegd. Het is mij al een dozijn keren uitgelegd en nog lukt het mij niet. Alles moet mij eerst letterlijk getoond worden. Straks zijn er geen films meer om toe te voegen. 
gotti
-
- 14075 messages
- 5887 votes
Klungelaar (voor de Nederlanders: een Belg)...
Mug
-
- 13981 messages
- 5969 votes
Weet ook iemand of er gratis programma's zijn voor de Mac OS X? [alle links verwijzen naar downloads voor Windows]
pascal83
-
- 2736 messages
- 2480 votes
Hoe snij je een afbeelding bij met Image Analyzer?
Hannibal
-
- 9358 messages
- 3273 votes
Selecteer het gedeelte dat je wilt behouden. Selecteer daarna: afbeelding --> verklein.
Alles wat buiten je selectie valt wordt afgesneden.
Wouter
-
- 18718 messages
- 3085 votes
Vreemd dat 'ie niet op imdb en op nfdb staat.
Het is een tv-serie, en daarom mag 'ie niet toegevoegd worden.
Waarom bijv. Willem van Oranje en Band of Brothers dan wel? Beiden langer....
kappeuter (crew films)
-
- 74672 messages
- 5982 votes
Het enige criterium is: als het op imdb een mini-serie is, dan mag het op de site.
moviefreak#1
-
- 14390 messages
- 25163 votes
Mag een "film" als Runteldat (Martin Lawrence) of Dysfunktional Family (Eddie Griffin) ook op de site ?
Het zijn eigenlijk een soort documentaires en ze hebben een wide release gehad in de U.S.
Voor de mensen die niet weten waar het over gaat, het gaat hier om stand-up comedy in documentairevorm.
Jordy
-
- 22567 messages
- 2952 votes
Weet ook iemand of er gratis programma's zijn voor de Mac OS X? [alle links verwijzen naar downloads voor Windows]
http://www.belightsoft.com/products/imagetricks/overview.php
Image Tricks
Purmerend
-
- 2775 messages
- 3309 votes
Kan iemand misschien een geschikte poster vinden voor de film Deep Valley uit 1947?
Hannibal
-
- 9358 messages
- 3273 votes
Waarom is van een nieuwe film vaak het plot onbekend? Ik vind dat echt onzin. Is dat om het 'spannend' te houden ofzo? Of willen ze ons pesten.
Van Mission Impossible 3 en Scary Movie 4 zijn allang posters, maar niemand schijnt te weten waar die films over gaan. Nou zal Scary Movie 4 geen geweldig plot hebben, maar je moet er toch wat van maken hé? 
soom
-
- 24919 messages
- 2751 votes
Ik heb nog wel één titel die ontbreekt op de site... When the Cradle Falls, met Martha Byrne en Scott Reeves. Ik zou deze heel erg graag zelf willen toevoegen, maar ik krijg eenvoudig niet de poster in JPG-formaat op mijn computer, als ik het goed heb gezien verandert het type automatisch in bitmap-afbeelding.. 
Doom
-
- 8214 messages
- 1540 votes
Hmm ik ben ook bezig met mijn eerste toevoeging op MovieMeter. Zijn al de nodige plaatjes afgekeurd maar ik hoop op het nieuwe plaatje dat ik toegevoegd heb.
Lukt het al een beetje met de afbeelding Soom ? Kan je eventueel wel helpen. Spreek me maar is aan op msn 
soom
-
- 24919 messages
- 2751 votes
Dat laatste zal ik inderdaad maar eens doen. Hoewel ik dacht dat je me had verwijderd, na het laatste gesprek?
Maar dat terzijde. 
Nee, het plaatje lukt niet, dat is het hele mankement. Anders ben ik er echt zeker van dat de film allang op de site had gestaan. 
soom
-
- 24919 messages
- 2751 votes
Lukt nog steeds niet... Kan ik de poster niet naar een centraal email-adres sturen?
Ik denk dat de film wel op de site hoort. Op imdb staat hij ook aangegeven..
Zelva
-
- 2188 messages
- 2702 votes
Hoezo 'lukt nog steeds niet'? Bij deze poster hoeft er niets meer veranderd te worden. Gewoon downloaden (afbeelding opslaan als) en toevoegen maar.
soom
-
- 24919 messages
- 2751 votes
Hoezo 'lukt nog steeds niet'? Bij deze poster hoeft er niets meer veranderd te worden. Gewoon downloaden (afbeelding opslaan als) en toevoegen maar.
Maar ik krijg eenvoudig niet de poster in JPG-formaat op mijn computer, als ik het goed heb gezien verandert het type automatisch in bitmap-afbeelding, als ik hem opwil slaan..
Zavo
-
- 6392 messages
- 1616 votes
Als ik de wiki goed lees worden op moviemeter titels tegenwoordig correct gespeld? Ik vrees dat het er niet staat zoals het bedoeld is, maar het zou mooi zijn als het wel zo was. Ik erger me eraan dat veel titels in hoofdletters geschreven staan terwijl dit niet correct is.
Zelva
-
- 2188 messages
- 2702 votes
2. Voeg hoofdletters in waar de regels van de taal van de titel dat vereisen.
Ha ha, het bizarre aan deze site is juist dat er tegen de regels van de taal wordt ingegaan, omdat dat mooier zou zijn.
Klopt geen hout van dus.
Queto Yurlunyur
-
- 4775 messages
- 3110 votes
Er staat: maak van kleine letters hoofdletters op die plaatsen waar de regels van de taal dat vereist; niet: maak van hoofdletters kleine letters waar die regels dat vereisen. Je moet het dus zien alsof je met een titel in uitsluitend kleine letters begint, en dan steeds bij elk punt wat hoofdletters toevoegt (al is regel 3 dan eigenlijk geen echt punt maar een voorbehoud voor de daarop volgende punten, maar dat terzijde). Wellicht dat het allemaal nog wat duidelijker geformuleerd zou kunnen worden.
Overigens is de gedachte achter dit systeem (in feite het Engelse model toepassen op alle talen) niet dat het mooier zou zijn (ik vind het bij veel Franse en Duitse titels juist uitgesproken lelijk), maar dat het praktischer zou zijn. Het achterhalen van de hoofdletteringsregels per taal is een vrij ingewikkeld, en het toepassen ervan waarschijnlijk nog ingewikkelder. Wat IMDb doet is ook maar een grove simplificering met bovendien nogal wat vaagheden; dan hebben wij liever een consequent beleid.
Zavo
-
- 6392 messages
- 1616 votes
Er staat: maak van kleine letters hoofdletters op die plaatsen waar de regels van de taal dat vereist;
Waar dan? Ik zie dat nergens staan. Volgens mij conflicteren regels 3 t/m 7 altijd met regel 2, dus die gaan nooit op.
Lijkt mij totaal niet praktischer en ook niet consequent. Het meest praktisch is: IMDB volgen, dan kun je de titel gewoon letterlijk kopieren, nooit discussie en je moet toch naar die site om de IMDB-id te kopieren, dus kost ook geen moeite. Bovendien is dit consequent met andere regels op de site, waar meestal oo IMDB gevolgd wordt (bijv. of een film een miniserie is of zo). Het aan de laars lappen van taalregels lijkt me nooit consequent. En wat betreft voor Nederlanders erg vreemde talen, daar heb je met deze regels ook moeite mee. Ik zou bijvoorbeeld niet weten welke woorden in het Thais lidwoorden zijn, laat staan zelfstandige of bijvoegelijk naamwoorden.
edit: En als je dan toch een keuze maakt voor afwijkende regels, kies dan voor de Nederlandse regels, de rest van de site is toch ook in het Nederlands? Bovendien zijn de Nederlandse regels erg gemakkelijk: Nooit hoofdletters, behalve eerste woord en namen.
Zelva
-
- 2188 messages
- 2702 votes
Overigens is de gedachte achter dit systeem (in feite het Engelse model toepassen op alle talen) niet dat het mooier zou zijn (ik vind het bij veel Franse en Duitse titels juist uitgesproken lelijk), maar dat het praktischer zou zijn.
Ja, ja.
Ik vind het erg lelijk. Volgens mij gelden voor filmtitels andere regels, sowieso in de praktijk.
Ik ben voorstander van het engelse systeem.
De aanslag en Het zuiden staat niet - vind ik.
Ik vind het zoals het nu is absoluut de beste en mooiste manier.
Ik vind het ook mooier om het huidige systeem te houden
En om het af te sluiten:
Overigens vind ik het allemaal niet echt een halszaak hoor; alleen voor het oog maakt het wat uit
Niet mee eens, IMDb doet dat allemaal voor je.
En daar al helemaal niet mee eens. Juist nu is het toepassen uitermate ingewikkeld, zeker bij Japanse etc. titels. Niemand weet wat bijvoorbeeld precies de lidwoorden zijn en er wordt vaak maar wat gegokt aan de hand van Engelse titels, die helemaal geen juiste vertaling hoeven te zijn. En dan komen de mensen van hier met zulke ad-hocoplossingen:
Japans, Chinees oid gewoon alle woorden met een hoofdletter aangezien ik ook niet weet wat de lidwoorden zijn 
En als we een gedreven Japanner of Chinees op de site hebben die die woorden wel kent kan hij/zij die vast wel verbeteren 
Uiterst werkbaar.
Maar Kappeuter doet het weer geheel anders:
Laat de mods zich daar maar het hoofd over breken.
Ik hanteer als regel bij die landen: de twee-letter woorden klein en de rest groot.
Ja, goed systeem.
Hoezo grof?
Zoals?
Dat nooit en te nimmer consequent kan zijn omdat dat inhoudt dat van alle talen bekend moet zijn welke woorden corresponderen met de woorden die in het Engels in onderkast geschreven worden. En dat kan gewoon niet.
Queto Yurlunyur
-
- 4775 messages
- 3110 votes
Waar dan? Ik zie dat nergens staan.
Er staat:
"Voeg hoofdletters in waar de regels van de taal van de titel dat vereisen." (niet: "voeg kleine letters in") Maar ik zal eens nadenken over een betere formulering.
Er is natuurlijk ergens een optimum tussen wat praktisch is en wat mooi is. IMDb volgen is op veel terreinen een acceptabele oplossing, maar in het geval van hoofdlettering is het beleid van IMDb bijzonder inconsequent, en aan de taalregels houdt het ook maar heel beperkt vast. Om kort samen te vatten:
- IMDb schrijft voor dat bij het Engels, Portugees, Hebreeuws en bij Indiase talen "bijna elk woord" een hoofdletter krijgt, maar nergens definieren ze wat dat 'bijna' dan precies inhoudt. Kennelijk gaan ze ervan uit dat er wel een 'algemene opvatting' is over welke woorden dit zouden zijn, maar uit de vele tegenstrijdigheden in hun database is al snel te zien dat dit absoluut niet het geval is.
Immers, op IMDb staat een een The Kid Stays In the Picture naast een Men in Black; een Far from Heaven naast een The Thing From Another World. Natuurlijk zou ik best wat correcties willen insturen om dingen op IMDb meer op een lijn te krijgen, maar welke van beide opties is dan juist? De toevoegers daar doen maar wat. En dan zie ik wel dat from in de meeste gevallen met een kleine letter wordt geschreven en over in de meeste gevallen met een hoofdletter, maar wat is in vredesnaam de logica daarachter?
- dat in de overige talen (dus buiten de 'hoofdlettertalen' en Duits) uitsluitend het eerste woord een hoofdletter krijgt is een grove simplificatie. In het Frans bijvoorbeeld, krijgt als het eerste woord een bijvoeglijk naamwoord is, het zelfstandig naamwoord daarna ook een hoofdletter. En zo zijn er nog een aantal extra regels: zie bijvoorbeeld de spellingwijzer van de Franse Wikipedia. Voor andere talen gelden ook dit type regels. Het is echter heel bewerkelijk om al die taalspecifieke regels te achterhalen en toe te passen; IMDb maakt zich er wel erg makkelijk vanaf.
Dan valt natuurlijk op te merken dat de spellingwijzer van de Franse Wikipedia niet de officiele Franse taalregels zijn, maar eigenlijk zijn er in de meeste talen ook helemaal geen vaste regels voor dit soort dingen. Er zijn wel regels voor hoofdlettering in normaal taalgebruik, maar niet voor titels van werken; hooguit zijn er conventies en specifieke spellingwijzers voor databases en kranten, maar die lopen vaak ook binnen hetzelfde land nog behoorlijk uiteen.
- de keuze voor genoemde 'hoofdlettertalen' (Engels, Portugees, Hebreeuws en Indiase talen) doet ook nogal willekeurig aan: waarom bijvoorbeeld Hebreeuws wel en bijvoorbeeld Arabisch niet, terwijl beide talen in hun bronalfabet helemaal geen hoofdletters kennen?
IMDb maakt er in onze ogen dus een zootje van, vandaar onze keuze om af te wijken van IMDb en zelf te pogen een consequent en werkbaar beleid op te stellen (nu maakt IMDb van transliteraties ueberhaupt een zootje, maar daar onderuit komen is een nog veel lastigere aangelegenheid).
En ik vind het leuk dat Zelva allerlei quotes van augustus 2004 heeft weten op te duiken, maar dit beleid komt voort uit een discussie in het crewforum in oktober 2005 (onder andere naar aanleiding van de constatering dat de verschillende crewleden bij afwezigheid van een uniform gedfinieerd beleid er in praktijk nogal verschillende vuistregels op nahielden). Daarbij hebben we een en ander eens nader beschouwd, en zijn inderdaad op bepaalde punten tot andere conclusies gekomen dan in augustus 2004. Moet kunnen toch?
Het opstellen van eigen regels en die taalonafhankelijk toepassen is in principe consequent, ongeacht of dat volgens de afzonderlijke talen juist is of niet. Dat er nu echter toch een punt in staat dat naar "de regels van de taal van de titel" is daarin wel wat verwarrend. Ik voegde dit punt in nadat ik mij realiseerde dat geen enkele regel voorzag in de hoofdletter van het woord de in het (elders op de pagina genoemde) voorbeeld Help! De Dokter Verzuipt. Vandaar een regel die bedoeld was om dit soort uitzonderingsgevallen af te vangen, maar wellicht dat een andere manier gevonden moet worden om dit op te lossen.
In praktijk is dat, als je er enige moeite in steekt, eigenlijk niet zo moeilijk als het klinkt: er zijn diverse online-woordenboeken beschikbaar die grammaticale informatie bieden (zo kent de Engelse Wiktionary ook een uitgebreide database aan anderstalige woorden, waarmee ik bijvoorbeeld al diverse Japanse titels ontcijferd heb). Een veel groter probleem echter is dat de in de wiki genoemde onderverdeling in woordsoorten niet helemaal opgaat voor dat soort talen. Ik was nog van plan om wat extra regels en uitleg te schrijven om bij bijvoorbeeld het Japans toch zoveel mogelijk in de geest van genoemde woordsoortenindeling te kunnen handelen, maar was daar nog niet aan toegekomen (moet me eerst nog nader verdiepen in die talen).
Jawel, maar er staan veel meer Engelstalige titels op de site dan Nederlandstalige, en zeker onder de films die het meest bekeken en becijferd worden scharen zich veel meer Engelse. Daarom lijkt het mij beter om een systeem te gebruiken dat voor Engelse titels goed werkt en voor Nederlandse titels iets minder, dan andersom. Maar an sich valt er verder best iets te zeggen voor het consequent aanhouden van het Nederlandse systeem.
Dit topic is gesloten. Alleen moderators kunnen nog berichten plaatsen.


