• 178.104 movies
  • 12.215 shows
  • 33.988 seasons
  • 647.155 actors
  • 9.373.219 votes
Avatar
Profile
 

Het grote taaltopic

avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

Verschil tussen schip en boot

Tussen schip en boot bestaat een subtiel verschil dat echter niet duidelijk af te bakenen is. Het is een kwestie van taal en conventie.

Over het algemeen wordt met een schip iets groters bedoeld dan met een boot. Een roeischip bestaat niet, een schip is te groot om te roeien. Men spreekt dus van een roeiboot.

Een schip waarmee een lijndienst wordt onderhouden, wordt vaak boot genoemd, ongeacht de grootte. Men spreekt bijvoorbeeld van de boot naar Engeland.

Blijft een lastig verschil inderdaad, maar is meer gevoelskwestie denk ik. Schip komt op mij ook wat chiquer over dan boot. Boot komt beetje banaal over en geeft mij meteen een beeld van een duitse vlag achterop, bier, zwembroek en dikke penzen. Een schip klinkt meer als iets kunstigs, iets waar veel tijd en liefde in is gestopt door heel veel mensen.


avatar van Mug

Mug

  • 13981 messages
  • 5969 votes

Gelukkig bestaat er nog het woord 'vaartuig'.


avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

Mug wrote:

Gelukkig bestaat er nog het woord 'vaartuig'.

Ja, maar als je een speedbootje of zo hebt en je gaat daar elk weekend mee varen zeg je niet snel: "Ik ga van het weekend weer varen met mijn vaartuig." Dan zeg je we gaan weer lekker over de plas scheuren met de boot.

Of we gaan met een vaartuig naar de Caraïben. Spreektaal is ook meer geworden we gaan met een cruise dan we gaan met een schip.

Lastig wel eigenlijk.


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

De film heet ook Das Boot, niet Das Schip...


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Van Dale zegt:

boot (de ~, boten): klein, open vaartuig

schip (het ~, schepen): vaartuig van behoorlijke afmetingen

Daarnaast wordt met een 'schip' vaak een (groot) vaartuig met opbouw (dekken etc.) bedoeld. In de spreektaal worden beide termen door elkaar gebruikt. Je kunt zeggen dat een schip een grote boot is, dus een schip een boot noemen zou moeten kunnen. Visa versa weer niet.


avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

Ja maar Duitsers zijn gekkies met hun Das Meer vertaald De Zee.

Verwarrend, maar Das Boot is wel een hele goede titel voor een film.

Wij zeggen trouwens ook onderzeeboot, onderzeeër of duikboot.

Al zou een duikschip er heel gaaf uit kunne zien. Nou ja Titanic was de grondlegger van een duikschip!


avatar van U-96

U-96

  • 11875 messages
  • 2064 votes

riesma wrote:

De film heet ook Das Boot, niet Das Schip...

Dat komt omdat onderzeeboten altijd als boot worden gezien.


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Over onderzeeboten zou U-96 wel wat moeten weten!


avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

O ik dacht dat dat films "alleen kijken under 96" waren.


avatar van U-96

U-96

  • 11875 messages
  • 2064 votes

En ik heb standje 96 uitgevonden


avatar van Knisper

Knisper

  • 13038 messages
  • 1278 votes

riesma wrote:

De film heet ook Das Boot, niet Das Schip...

Pas die theorie maar eens toe op 'zee' en 'meer'.


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Is er een film Das See dan?

(Edit: laat ik er dit keer een smiley bij zetten, is de ironie duidelijk)


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Even een vraagje voor de welgeletterden onder ons, zo vroeg op de zondagochtend, nu ik toch wakker ben.

Wat is nu precies het verschil tussen 'het houdt op/houdt over/houdt niet over' en hoe gebruik je dat in context? Ik heb me dat altijd afgevraagd en wil graag weten hoe vaak ik het verkeerd toegepast heb.


avatar van Dk2008

Dk2008

  • 11166 messages
  • 788 votes

Ik heb het opgezocht omdat ik het ook niet precies wist (nu wel) en dan wordt het moeilijk uitleggen.

Het eerste hoort bij ophouden. Dus bijvoorbeeld "de dvd houdt op met spelen"

De volgende twee horen bij overhouden = overschot. Bijvoorbeeld: Piet heeft vijf koekjes, hij eet er drie op. Dus houdt hij er twee over.

Dat laatste "houdt niet over" is eigenlijk negatief bedoeld en betekent: net aan / kon beter. Dat kan je mooi gebruiken bij een film als je verwachtingen hoger waren.

Als iemand het beter weet moet hij/zij het maar aanvullen/corrigeren en anders houdt het op.


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Ha, tenks! Ik had het ook zelf op kunnen zoeken, maar dan had ik weer een interactiemomentje hier gemist .


avatar van Kisje

Kisje

  • 970 messages
  • 1190 votes

TragieStar.* wrote:

(quote)

Jeetje, is dit Moviemeter of een lesje Nederlands of wat?

Natuurlijk vind ik het goed als jij het beter vind als ze duits spreken.

Maar ik geef alleen reactie op jou bericht. Wat overduidelijk mag op deze site. Want jij zelf hebt een mening en ik ook.

Nou mooi toch.

Nee dit is zeker geen les Nederlands, maar ik mag toch wel even zeggen wat juist is of niet?

Trouwens, als jij zegt dat jij vindt dat het niet om de taal van de film gaat maar om de film zelf, dan mag ik mijn mening toch aanhalen aan de hand van argumentatie?

En ik vind het inderdaad heel mooi dat hier iedereen een mening heeft, het ligt natuurlijk wel op de manier hoe je hem overbrengt. Hier zijn we nu mee klaar, verder ga ik er niet meer op in.


avatar van Kisje

Kisje

  • 970 messages
  • 1190 votes

Thom1994 wrote:

(quote)

Sommige mensen vinden dat erg belangrijk. Zelf vind ik het ook wel fijn als een recensie van mij grammaticaal gezien ook in orde is. Dit mede omdat ik weet dat andere mensen mij dan serieuzer nemen, Ook omdat ik pas 15 jaar ben, en anders weer allemaal commentaar krijg Maar om daar nou een bericht over te schrijven waarin dit verbeterd wordt ? Nee.

Ik heb niet alleen een bericht geschreven om aan te tonen dat haar post nu grammaticaal in orde was of niet , ik schreef een post omdat ik het niet eens was met haar mening en daarbij heb ik dat even ter informatie meegedeeld. Ik kan grammaticale fouten niet zien en heb dan ook de neiging om dit te verbeteren. Sorry


avatar van Thom1994

Thom1994

  • 1312 messages
  • 672 votes

Snap ik Heb ik ook.


avatar van TragieStar.*

TragieStar.*

  • 3473 messages
  • 1624 votes

Kisje wrote:

(quote)

Nee dit is zeker geen les Nederlands, maar ik mag toch wel even zeggen wat juist is of niet?

Trouwens, als jij zegt dat jij vindt dat het niet om de taal van de film gaat maar om de film zelf, dan mag ik mijn mening toch aanhalen aan de hand van argumentatie?

En ik vind het inderdaad heel mooi dat hier iedereen een mening heeft, het ligt natuurlijk wel op de manier hoe je hem overbrengt. Hier zijn we nu mee klaar, verder ga ik er niet meer op in.

-.- Okeej?

Oh, sorry het moet zo zijn he: Oke.


avatar van Kisje

Kisje

  • 970 messages
  • 1190 votes

TragieStar.* wrote:

(quote)

-.- Okeej?

Oh, sorry het moet zo zijn he: Oke.

Inderdaad ja! Je begint het eindelijk door te krijgen . Lekker bijdehands, ik had trouwens niets anders verwacht. Maar goed dat je niet probeert het echte probleem te omzeilen hé


avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

Het is bijdehand niet bijdehands.


avatar van riesma

riesma

  • 3706 messages
  • 3082 votes

Sommige mensen zijn nu eenmaal anafla.. analaf... alanfa.. kunnen niet schrijven.

Trouwens, moet de titel van het topic niet 'Het grote taaltopic' heten, dus met een hoofdletter aan het begin van de zin? Beetje consequent blijven, hè.


avatar van Kisje

Kisje

  • 970 messages
  • 1190 votes

moviemafketel wrote:

Het is bijdehand niet bijdehands.

Typfoutje , maar toch bedankt voor de correctie.


avatar van moviemafketel

moviemafketel

  • 19752 messages
  • 2118 votes

Typfout of typefout, twijfelde zelf even, maar daarom maar even opgezocht. Het mag beiden tegenwoordig.

http://www.onzetaal.nl/advi...

Lastige taal hebben we soms toch ook.


avatar van Kisje

Kisje

  • 970 messages
  • 1190 votes

moviemafketel wrote:

Typfout of typefout, twijfelde zelf even, maar daarom maar even opgezocht. Het mag beiden tegenwoordig.

http://www.onzetaal.nl/advi...

Lastige taal hebben we soms toch ook.

Inderdaad , het is allemaal niet meer zo makkelijk hé.


avatar van Dk2008

Dk2008

  • 11166 messages
  • 788 votes

Dat komt ook door het Engels: typen. Tikfout zou je ook kunnen gebruiken of gewoon fout, aangezien we allemaal aan het typen zijn. Nederlands is moeilijker dan je denkt.


avatar van jirachi03

jirachi03

  • 393 messages
  • 0 votes

In Film > Algemeen > bangelijk:

WAt bedoelen ze nou als een film bangelijk is?

Hier zeggen ze soms dat dan een film erg goed bevonden wordt maar in mijn Dikke van Dale staat dat ie dan echt bang wordt bevonden.

Welke klopt? Ik denk dat ik het weet ,maar ik vraag het toch voor de zekerheid.

Woordenboeken zijn niet altijd compleet , heb ik gemerkt.



avatar van Film Pegasus

Film Pegasus (moderator films)

  • 31148 messages
  • 5448 votes

Als ik de eerste keer hoorde dat een film 'vet' was, dacht ik anders ook aan cholesterol. Er zitten toch nog wat verschillen tussen Nederland en Vlaanderen.


avatar van jirachi03

jirachi03

  • 393 messages
  • 0 votes

Je hebt gelijk

Het heeft dus 2 betekenissen .

In mijn NL-woordenboek betekend dit woord dat iets ''eng '' is en in vlaanderen 'geweldig'' .

avatar

Guest

  • messages
  • votes

Let op: In verband met copyright is het op MovieMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.