- Home
- Filmforum
- Overig - Algemeen
- Het grote taaltopic
Het grote taaltopic
Onderhond
-
- 87594 messages
- 12839 votes
het is fout totdat de regels erop aangepast worden
En de regels worden vaak aangepast omdat iedereen het "fout" doet.
chevy93
-
- 12753 messages
- 1323 votes
Het plot.
Is het nu de plot of het plot? Gevoelsmatig zeg ik het plot, maar ik zie veel mensen de plot schrijven... Ik moet het woord namelijk nogal eens gebruiken in m'n crewtaken, en om altijd plotomschrijving te schrijven...
Jawaddedadde
-
- 5348 messages
- 2196 votes
Ja, had ondertussen al m'n Van Dale geraadpleegd en die was duidelijk: de plot. Klinkt helemaal niet, maar zo staat het er wel.
Prudh
-
- 3124 messages
- 1874 votes
Prima dat ze worden aangepast. Waarschijnlijk wordt 130km/u op die locatie ook de nieuwe snelheidslimiet. Nu is het echter gewoon te hard, dus boete.
Staat daar toch altijd vast dus sneller dan honderd rijden is helemaal niet aan de orde.
Van Utrecht naar Amsterdam is het altijd lekker doortuffen op het grootste gedeelte hoor.
Maar een boete krijg ik toch. En die verhoging komt waarschijnlijk ook. Prima dus als 'het plot' uiteindelijk goedgekeurd wordt binnen de Nederlandse taal als mensen zoiets blijkbaar te moeilijk vinden om goed te doen, maar dat is nu nog niet het geval. Het plot is fout.
Apollinisch
-
- 21297 messages
- 0 votes
Het plot is fout.
Ja, had ondertussen al m'n Van Dale geraadpleegd en die was duidelijk: de plot. Klinkt helemaal niet, maar zo staat het er wel.
Prudh
-
- 3124 messages
- 1874 votes
Het staat mij tegen dat regels aangepast worden door grootschalige onkunde. Zeker bij een simpele kwestie als deze. Geen nuance van mijn kant dus. Mensen kunnen ook niet overweg met d/t-regels terwijl dat echt zo moeilijk niet is. Waarschijnlijk zie jij dat daarom ook als een te rigide taalregel die losser opgevat kan worden?
Jawaddedadde
-
- 5348 messages
- 2196 votes
Oh, in m'n papieren versie - die alweer een paar jaartjes oud is - staat enkel de plot. Goed om weten dat het plot dus ook kan 
BlueVelvet
-
- 1316 messages
- 785 votes

gevoelsmatig klinkt het niet nee. Maar dat doet juichte ook niet.
Niet? Wat dan wel? Jooch?
_Se7en_
-
- 2041 messages
- 1777 votes
Vondt
.
Voel echt plaatsvervangende schaamte als ik zoiets lees. Hoe beredeneer je zoiets voor je het neerzet?
Wilfred Genee
-
- 1173 messages
- 669 votes
Had laatst ook zoiets, was er een meid tijdens het college die de leraar dacht te kunnen verbeteren omdat er 'hij werd' op een dia stond zonder t..
_Se7en_
-
- 2041 messages
- 1777 votes
Het 'stam+t' regeltje is volgens mij één van de makkelijkste dingen in de Nederlandse taal. Snap echt niet hoe mensen erbij komen dat het in de verleden tijd ook toegepast zou moeten worden.
riesma
-
- 3706 messages
- 3082 votes
Dat komt door de "makkelijke" ezelsbruggetjes die verzonnen worden, zoals een d/t-regel. Er is geen d/t-regel! Stam+t is de enige vervoeging, ongeacht waar de stam op eindigdt. (Pun intended uiteraard)
Voltooid deelwoorden kun je afleiden uit de verleden tijd: eindigt die op een d danwel t, dan is het voltooid deelwoord respectievelijk met een d of een t.
Werken - werkte - gewerkt
Zeuren - zeurde - gezeurd
Verhuizen - verhuisde - verhuisd
Waarbij verhuizen misschien tricky is m.b.t. de stam: verhuizen maakt verhuis in het enkelvoud. Via de kofschip-regel zou hier een t moeten komen, maar de werkelijke stam is werkwoord minus en: verhuiz. Dus met een d in het voltooid deelwoord: verhuisd.
chevy93
-
- 12753 messages
- 1323 votes
Niet? Wat dan wel? Jooch?
Oh, in m'n papieren versie - die alweer een paar jaartjes oud is - staat enkel de plot. Goed om weten dat het plot dus ook kan
_Se7en_
-
- 2041 messages
- 1777 votes
eindigdt
Dit heb je voor de grap gedaan, toch?
riesma
-
- 3706 messages
- 3082 votes
Dit heb je voor de grap gedaan, toch?
(Pun intended uiteraard)
_Se7en_
-
- 2041 messages
- 1777 votes
Ow ja, shit. De spelfout wel zien, maar daar overheen lezen
.
riesma
-
- 3706 messages
- 3082 votes
Geen probleem, dat gebeurdt iedereen wel eens.
Wilfred Genee
-
- 1173 messages
- 669 votes
Ja dat zag ik ook, maar dat kwam ik tegenwoordig echter niet echt meer tegen. 
chevy93
-
- 12753 messages
- 1323 votes
Ik zal eens kijken bij onze AH hoe ze het schrijven.
Wordt vervolgd...
Goldenskull
-
- 24398 messages
- 3085 votes
Ik werk in de AH en volgens mij staat op alle biskwie verpakkingen biskwie.. hoe zou het anders moeten zijn? 
riesma
-
- 3706 messages
- 3082 votes
Biscuit, Franse verbastering van beschuit? Of is beschuit weer een verbastering van biscuit?
Edit: biscuit is 'kaakje' in het Frans. Dat moeten ze op die biljetten zetten: kaakje. Wat een sof dat ze dat niet gebruiken. 
Goldenskull
-
- 24398 messages
- 3085 votes
Biscuit.. biskwie.. eigenlijk beide maar raar.. ik eet die dingen ook nooit. 
chevy93
-
- 12753 messages
- 1323 votes
Kijk op verkade.nl ==> Koekjes en biscuits
Paalhaas
-
- 1582 messages
- 2569 votes
Curieus wordt nogal eens gebruikt in de betekenis van 'nieuwsgierig', naar analogie met het Engelse 'curious'. In het Nederlands betekent het echter 'zeldzaam, merkwaardig'.
Onderhond
-
- 87594 messages
- 12839 votes
Geloof dat zowel in het Frans als in het Engels wordt het voor beide betekenissen gebruikt.
edit: en omfg biskwie
AGE-411
-
- 10342 messages
- 750 votes
Saai film trage opbouw geen actie geen spanning dikke 1
En spijtig genoeg ook geen leestekens. 
Observator
-
- 18281 messages
- 3579 votes
Lelijk taalgebruik: doe eens koffiezetten.

